orientalist_v: (Китай)
[personal profile] orientalist_v
В Китае, когда дети в начальной школе начинают учиться грамоте, учитель сначала знакомит их с фонетикой и фонетической транскрипцией китайского языка. Теперь уже мало кто знает, как появился современный фонетический алфавит китайского языка и кто его разработал. Господин Чжоу Югуан был одним из разработчиков проекта фонетической транскрипции китайского языка. Он был известным китайским экономистом и в 50 лет, переменив профессию, стал изучать фонетику китайского языка. Для того, чтобы транскрибировать нормативный китайский язык, в октябре 1955 года ЦК КПК созвало всекитайское совещание по реформе китайского языка. Для участия в совещании тогдашний премьер Госсовета КНР Чжоу Эньлай специально пригласил Чжоу Югуана, который в совершенстве знал английский, французский и японский языки. В то время Чжоу Югуан был профессором шанхайского университета Футань и Шанхайского финансово-экономического института, а лингвистика и письменность были его хобби. В 1952-1954 гг. он издал две книги о фонетическом письме и алфавите китайского языка.

Вспоминая те годы, Чжоу Югуан говорит: «Тогда, участвуя в совещании, я еще не осознал, что я поменяю профессию. И мое хобби станет делом жизни. После совещания заместитель председателя комитета по реформе китайского языка Ху Юйчжи обратился ко мне с просьбой, чтобы я остался работать в комитете ».
Итак, Чжоу Югуан остался работать в Пекине в комитете по реформе китайского языка. С тех пор Китай потерял одного экономиста, но приобрел выдающегося лингвиста. Чжоу Югуан вспоминает, что при разработке проекта фонетической транскрипции китайского языка было немало споров: «Тогда многие предлагали создать свой собственный алфавит, и мы разработали несколько проектов, используя черты китайских иероглифов.»
Господин Чжоу Югуан рассказал, что в то время один из заместителей председателя Совета министров СССР побывал с визитом в Китае. Он предложил китайскому заместителю премьера Чэнь И использовать русский алфавит. На что последний ответил: «Мы должны обратить взор на весь мир. Китай имеет тесные связи со многими странами Азии, особенно Юго-западной Азии. Народы этих стран знают латиницу и в контакте с ними мы используем этот алфавит.
В феврале 1956 года комитет по реформе китайского языка подготовил проект фонетической транскрипции китайского языка и представил его на обсуждение в стране и за рубежом. В результате 3-летних доработок и обоснований проект в 1958 году был принят на очередной сессии ВСНП и начал распространяться по всей стране. В течение 47 лет значение проекта фонетической транскрипции китайского языка непрерывно возрастало, ему давали много интересных названий – «пропуск», «указатель», «ключ». Теперь это не только «ключ» в обучении иностранцев китайскому языку, но и мост для изучения китайской культуры, платформа культурных связей между Китаем и другими странами мира.
Еще 40 лет назад Чжоу Югуан использовал для своих работ ЭВМ, а 18 лет спустя он с помощью фонетического транскрибирования разработал принципы ввода китайских иероглифов в компьютер. Чжоу Югуан вспоминает «Помню, как перед поездкой премьера Госсовета КНР Чжоу Эньлая в Африку, два корреспондента агентства Синьхуа, которые должны были сопровождать нашу делегацию, обратились ко мне с необычной просьбой -- им хотелось отправить из Африки на родину телеграмму, написанную не иероглифами, а латиницей. Я им ответил: Конечно, это возможно. Хотя на самом деле я тогда не был достаточно уверен в этом. Те корреспонденты действительно прислали из Африки телеграмму, написанную фонетическим алфавитом. Ее затем успешно перевели на китайский. Именно с того времени я начал думать о том, как использовать фонетический алфавит для ввода в компьютер китайских иероглифов».
В 1983 году 77-летний Чжоу Югуан опубликовал статью «Внутренние законы китайского языка и техника ввода китайских иероглифов в интернет». На основе его теории одна из японских компаний разработала программное обеспечение для ввода китайских иероглифов в интернет с помощью фонетического алфавита. В знак благодарности эта компания подарила Чжоу Югуану пишущую машину, на которой старый ученый написал более 30 произведений и 300 научных статей.
После разработки проекта фонетической транскрипции китайского языка большую часть энергии и сил Чжоу Югуан посвятил изучению современных китайских иероглифов и современным методикам и методам повышения грамотности. Благодаря его усилиям в Пекинском университете и других китайских вузах была введена новая учебная дисциплина – современная иероглифика». А научно-методический труд Чжоу Югуана под названием «Общий обзор о преобразовании китайской иероглифики» заложило основы для разработки новых учебных пособий для вузов. По инициативе профессора в Пекине было создано Китайское общество модернизации китайского языка и письменности. Чжоу Югуан является его почетным председателем. На торжествах по случаю 10-летия общества, люди высоко оценивали его ученый стиль и моральные качества.

Господину Чжоу Югуану в этом году исполнилось 100 лет. В представлении обычных людей 100-летний старик обязательно должен быть дряхлым и немощным. Однако, Чжоу Югуан не по годам бодр и энергичен. Он ежедневно много читает, пишет, и не только научные статьи, но и художественные произведения, прозу и очерки. Он говорит, что знать прошлое, открывать будущее, быть ответственным за судьбу Родины – это должно быть девизом «людей 21-го века». Он определил для себя этот девиз и строга придерживается его. Несмотря на преклонный возраст, господин Чжоу Югуан всегда размышляет об обществе и заботится о жизни, мире, высказывает свое мнение и предложения по самым разным значимым и актуальным проблемам.
2007-10-06
Источник

(no subject)

Date: 2017-01-14 01:36 pm (UTC)
From: [identity profile] kudincev.livejournal.com
Человек должен идти к цели это продлевает жизнь.

(no subject)

Date: 2017-01-14 03:59 pm (UTC)
From: [identity profile] orientalist-v.livejournal.com
Да, главное, не останавливаться и не ждать смерти. Она, все равно, тебя найдет...

(no subject)

Date: 2017-01-14 03:05 pm (UTC)
From: [identity profile] wazawai-n2.livejournal.com
«а лингвистика и письменность были его хобби»

Жалкий любитель!

(no subject)

Date: 2017-01-14 04:00 pm (UTC)
From: [identity profile] orientalist-v.livejournal.com
Тот случай, когда любитель обошел всех профессионалов:-)

May 2017

S M T W T F S
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags